Oldalak

"Az igaz ügyért küzdeni még akkor is kötelesség, midőn már sikerhez nincsen remény !" -Deák Ferenc-

2015. október 2., péntek

Miért kerülnek kukába az iskolai ételek ?


A tanévkezdés óta egyre több szülő panaszkodik arra, hogy a gyerek nem eszi meg a menzás ételt az iskolában, így egyre többen vannak olyanok, akik visszamondják a közétkezést.

Egyes debreceni iskolákban petíció aláírásába is kezdtek annak érdekében, hogy változtassanak az ebédlők kínálatán-olvasható a dehír online oldalán.


 (Ez a gond sajnos ismert Hajdúsámsonban is ahol nemcsak a minőségre, hanem a mennyiségre is nagyon sok panasz van- a szerk.)

A reform az egészséges közétkeztetést próbálja erősíteni, ám Szabó Gyula, az oktatási bizottság elnöke szerint egyszerre zúdul az újfajta ízvilág a gyerekekre,  emiatt sok a maradék, ez pedig senkinek nem jó.  
A politikus a Debrecen Televízió Köz-Ügy című műsorában elmondta, a gyerekek utólag cukrozzák meg a kakaót, utólag sózzák az ételt, megtalálják annak módját, hogy megegyék  az ebédet. Kiemelte, a szülők és a gyerek szavaztak arról, milyen volt a szeptemberi menüsor, több iskolából jelezték már most, hogy  3-4 százalékkal csökkent az étkező gyerekek száma, mert szokatlan volt számukra az ételek ízvilága.
- Ha a szülő otthon megfőzi az erősen fűszerezett ételeket, akkor nem lesz eredményes a reform. Holott mindent megtesznek az iskolákban az egészséges táplálkozásra nevelés érdekében – mondta el Szabó Gyula.
(Ez a  következménye annak mikor a politika akarja meghatározni a gyerekek és szüleik ízvilágát.)
A folytatás itt olvasható !
sakema

Tegnap indult a Skype legmenőbb funkciója !

A Microsoft fejlesztésével a Skype amolyan személyi tolmácsként közel valós időben fordítja beszédünket és szöveges chatelésünket, amikor más nyelven beszélő emberrel társalgunk a programban. Magyarul egyelőre csak a szöveges fordítás működik, de hat más nyelv között már lehet használni a gépi tolmácsot.
A Skype Translator használatával lehetőség nyílik rá, hogy olyanok is beszélgessenek egymással, akiknek nincs közös nyelvismeretük. A Microsoft által fejlesztett funkció a szöveges chatelést 50 nyelv között fordítja (köztük van a magyar is), de ennél még izgalmasabb az egyelőre angol, francia, kínai (mandarin), német, olasz és spanyol nyelvekkel használható élőbeszédes oda-vissza fordítás.

A gépi fordításnak bizonyos nyelvpárok esetén erős korlátai vannak, de a másik mondanivalójának lényegét alighanem mindig segít megérteni ez a módszer is. Ahogy az alábbi videón is látható, a beszélgetés fordítása közel valós időben történik, nem éppen egy szinkrontolmácsolás, de minden eddigi megoldásnál jobb.

Barta P.